FAQ

Général

En quoi consiste le travail d’une traductrice?

Le rôle d’une traductrice est de transférer l’information d’un texte en langue source vers un texte en langue cible .
La traductrice ne traduit pas des mots, mais des idées. Elle tente de trouver les meilleurs équivalents pour les idées exprimées dans le texte source afin de créer un nouveau texte.
La traductrice s’occupe également de l’assurance qualité, de la révision et de la relecture afin d’assurer l’exactitude du texte cible .

Quelles tâches ne relèvent PAS d’une traductrice?

Les tâches suivantes ne sont généralement pas réalisées par une traductrice :

- Trouver des documents équivalents pour les références citées

- Trouver du matériel complémentaire équivalent, comme des vidéos, de la musique ou des photos

- Mettre en forme un texte ou effectuer d’autres tâches de design graphique.

Quels outils de traduction utilisez-vous?

J’utilise des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) qui comprennent une mémoire de traduction et une base terminologique.

Qu’est-ce qu’une mémoire de traduction?

Une mémoire de traduction stocke tous les documents déjà traduits. Ainsi, les phrases réutilisées peuvent être automatiquement traduites de la même façon.

Qu’est-ce qu’une base terminologique?

Une base terminologique est un glossaire de termes propres à une organisation ou à un projet. C’est un peu comme un dictionnaire maison qui permet de préserver l’uniformité des termes d’un document à l’autre au fil du temps.

Quel est votre processus de traduction?

Mon processus de traduction comporte six grandes étapes :

1. Transfert de mots : Mon premier jet consiste à rédiger une ébauche en anglais à partir du texte en français.

2. Vérification unilingue : Je repasse ensuite sur l’ébauche pour rechercher les termes et la documentation afin que le texte contienne les meilleurs équivalents.

3. Comparaison bilingue : Le texte original français est examiné phrase par phrase et mot par mot pour vérifier qu’aucune information importante n’a été omise dans le texte cible.

4. Assurance de la qualité : Le logiciel d’aide à la traduction vérifie le texte cible selon des paramètres précis, tels que l’application correcte de la terminologie et la correspondance des chiffres.

5. Révision : Le texte cible est amélioré et clarifié par l’élimination des mots superflus et le peaufinage du style.

6. Relecture : Des vérifications finales sont effectuées avant l’envoi du document traduit.

Quels types de révision offrez-vous?

Révision unilingue : Révision du document en langue cible SANS comparaison au texte source.

Révision bilingue : Révision du document en langue cible AVEC comparaison au texte source.

Qu’est-ce que la transcréation/l’adaptation?

La transcréation, ou adaptation, implique de produire un texte cible en s’inspirant d’un texte source. Des techniques d’écriture créative sont employées pour parvenir à un résultat précis. Par exemple, « Joyeuses fêtes » peut être traduit par « Happy Holidays ». Or, une transcréation pourrait permettre d’obtenir « We wish you more sparkle and less stress for the year ahead! », « Here’s wishing you a season of snow-capped delights! » ou « Cheers for the New Year! », pour ne donner que quelques exemples.

Quels sont vos délais d’exécution?

Pour les demandes de traduction et de révision :

- 1 000 mots ou moins : de 1 à 2 jours ouvrables

- de 1 000 à 2 000 mots : 3 jours ouvrables

- de 2 000 à 4 000 mots : 4 jours ouvrables

- 5 000 mots : 5 jours ouvrables

Pour les demandes de transcréation et d’adaptation :
- 1 000 mots ou moins : 1 semaine ouvrable
- de 1 000 à 4 000 mots : 2 semaines ouvrables
- 5 000 mots : 1 mois ouvrable

Quels formats de documents acceptez-vous?

J’accepte présentement les formats de documents modifiables suivants :

- MS Word

- MS Excel

- MS PowerPoint

- PDF (non numérisé)

Je travaille actuellement à la prise en charge des images et des documents numérisés.

J’ai besoin de vos services. Quelle est la prochaine étape?

Veuillez consulter mes Modalités de service et remplir ce formulaire. Si je crois pouvoir répondre à vos besoins, je vous reviendrai avec mes disponibilités.